Giyim Mağazasında – В магазине одежды

© SputnikMoskova'daki Zara süpermarket
Moskova'daki Zara süpermarket - Sputnik Türkiye
Abone olTelegram
Bugünkü dersimizde Rusça’da alışveriş sırasında yapılan diyaloglar üzerinde duracağız, bu durumlarda sıkça kullanılan ifadeleri inceleyeceğiz.

(Danışmada – На стойке информации)

Мурат: До́брый день! Подскажи́те, где я могу найти́ схе́му торго́вого це́нтра? – İyi günler! Söyler misiniz lütfen, AVM’nin krokisini nerede bulabilirim?

Сотру́дник сто́йки информа́ции (Danışma çalışanı): Что вас интересу́ет? – Bulmak istediğiniz ne? (Sizi ilgilendiren ne?)

Мурат: Мне ну́жен магази́н мужско́й оде́жды. – Bana erkek giyim mağazası lazım.

Сотрудник стойки информации: Все магази́ны мужско́й оде́жды предста́влены на схе́ме торго́вого це́нтра. Она́ располо́жена сле́ва от на́шей сто́йки. – Tüm erkek giyim mağazalarını AVM’nin krokisinde bulabilirsiniz, Danışma masamızın hemen solunda.

Мурат: Я ви́жу, спаси́бо. Как мне пройти́ на второ́й эта́ж? – Gördüm, teşekkür ederim. İkinci kata nasıl çıkabilirim?

Сотрудник стойки информации: Вы мо́жете воспо́льзоваться эскала́тором и́ли ли́фтом в конце́ за́ла. – Salonun sonundaki yürüyen merdiven veya asansör kullanabilirsiniz.

Мурат: Ещё я хоте́л спроси́ть, где мо́жно оплати́ть парко́вку? – Ayrıca şunu da sormak isterim ki, otoparkı nerede ödeyebilirim?

Сотрудник стойки информации: Вы мо́жете оплати́ть парко́вку при вы́ходе из торго́вого це́нтра. Там стоя́т паркома́ты, вы сра́зу уви́дите. Пе́рвые два часа́ парко́вка беспла́тная, зате́м – пятьдеся́т рубле́й в час. – Otoparkınızı AVM’nin çıkışında ödeyebilirsiniz. Orada parkomatlar var, hemen görürsünüz. İlk iki saat otopark ücretsiz, ondan sonra saat başı elli Ruble.

Мурат: Спаси́бо за информа́цию.Bilgi için teşekkür ederim.

Сотрудник стойки информации: Жела́ем прия́тных поку́пок. – Hayırlı alışverişler!

подскажи́те [patskajı́ti] – söyler misiniz lütfen (dikkat çekme şekli)

схе́ма [shéma] – kroki, şema

торго́вый центр [targóvıy tséntır] – alışveriş merkezi

сто́йка информа́ции [stóyka infarmátsıyi] – danışma masası

магази́н мужско́й оде́жды [magazín mujskóy adéjdı] – erkek giyim mağazası

эскала́тор [eskalátır] – yürüyen merdiven

лифт [lift] – asansör

оплати́ть парко́вку [aplatít’ parkófku] – otoparkı ödemek

паркома́т [parkamát] – parkomat

парко́вка беспла́тная [parkófka bisplátnaya] – otopark ücretsiz

жела́ем прия́тных поку́пок [jıláyim priyátnıh pakúpak] – hayırlı alışverişler!


(Mağazada – В магазине)

Продавец-консультант: До́брый день. Чем я могу́ Вам помо́чь? – İyi günler. Size nasıl yardımcı olabilirim?

Мурат: До́брый день. Мне нужна́ руба́шка. – İyi günler! Bana bir gömlek lazım.

Продавец-консультант: Каку́ю моде́ль вы хоти́те? Спорти́вную и́ли класси́ческую? – İstediğiniz model hangisi? Spor mu klasik mı?

Мурат: Мне нужна́ класси́ческая руба́шка под пиджа́к. – Bana ceket altına klasik bir gömlek gerekir.

Продавец-консультант: Одното́нная, в поло́ску и́ли в кле́тку? – Düz renkli mi, çizgili mi kareli mi?

Мурат:
Одното́нная, лу́чше класси́ческого цве́та – све́тло-голуба́я или бе́лая. – Düz renkli, klasik renkli olsun daha iyi, açık mavi veya beyaz.

Продавец-консультант: Како́й фасо́н? Свобо́дный и́ли прита́ленный? – Nasıl bir model istiyorsunuz? Bol kesim mi dar kesim mi?

Мурат: Свобо́дный. – Bol kesim.

Продавец-консультант: Хорошо́, посмотри́те вот на э́ти моде́ли. – Tamam, şu modellere bakın.

Мурат: Мне нра́вится вот э́та и э́та. Могу́ я приме́рить? – Hoşuma giden şu ve şu. Deneyebilir miyim?

Продавец-консультант: Да, коне́чно. Како́й разме́р Вы но́сите? – Tabii. Hangi beden giyiyorsunuz?

Мурат: Я ношу́ разме́р Large (L, [el]), европе́йский 42-й (со́рок второ́й) и́ли росси́йский 50-й (пятидеся́тый). – Ben Large (L), Avrupa bedeni olarak 42 veya Rus bedeni olarak 50 giyiyorum.

Продавец: Секу́ндочку, сейча́с принесу́…Вот, возьми́те. – Bir saniye, hemen getiriyorum…İşte buyurun.

Мурат: Где приме́рочные? – Prova kabinleri nerede?

Продавец: Я Вас провожу́. – Size (yol) göstereyim.

руба́шка [rubáşka] – gömlek

спорти́вная (моде́ль) [spartívnaya] – spor (tarz)

класси́ческая (моде́ль) [klassíçiskaya] – klasik (tarz)

одното́нная (руба́шка) [adnatónnaya] – düz renk

в поло́ску [fpalósku] – çizgili

в кле́тку [fklétku] – kareli

свобо́дный (фасо́н) [svabódnıy (fasón)] – bol (kesim)

прита́ленный (фасо́н) [pritálinıy] – dar (kesim)

приме́рить [primérit’] – denemek, prova yapmak

Како́й разме́р Вы но́сите? [kakóy razmér vı nósiti] – Hangi beden giyiyorsunuz?

европе́йский (разме́р) [yevrapéyskiy] – Avrupa (bedeni)

росси́йский (разме́р) [rasíyskiy] – Rus (bedeni)

секу́ндочку [sikúndaçku] – bir saniye

приме́рочная (каби́на) [priméraçnaya (kabína)] – prova odası, deneme kabini

приме́рочные [priméraçnıyi] – prova odaları, deneme kabinleri


 

(Prova odasında – В примерочной)

Продавец: Ну как, Вам подошло́? – Nasıl, oldu mu?

Мурат: Да, одна́ руба́шка подошла́, а вот друга́я немно́го велика́. Есть на разме́р ме́ньше? – Evet, bir gömlek iyi oldu, öbürü ise biraz büyük geldi. Daha küçük bedeni var mı?

Продавец: 48-й (со́рок восьмо́й)? – 48 mi?

Мурат: Да, пожа́луй, 48-й. – Evet, 48 olsun.

Продавец: Вот, пожа́луйста. – İşte buyurun.

Мурат: Нет, ви́димо, э́то не моя́ моде́ль. Я возьму́ то́лько голубу́ю руба́шку. – Hayır, herhalde bu model bana göre değil. Sadece mavi gömlek alayım.

Продавец: Хорошо́. Что́-то ещё? – Tamam. İstediğiniz başka bir şey var mı?

Мурат: Нет, спаси́бо. – Hayır, teşekkür ederim.

подошло́ [padaşló] – oldu

не подошло́ [nipadaşló] – olmadı

вели́к/велико́/велика́ [vilík/vilikó/viliká] – büyük (Eril, Nötr, Dişil)

мал/мало́/мала́ [mal/maló/malá] – küçük (Eril, Nötr, Dişil)

на разме́р ме́ньше/бо́льше – [na razmér mén’şı/ból’şı] – bir beden küçük/büyük


 

Bir sonraki derste görüşmek üzere…

Haber akışı
0
Tartışmaya katılmak için
giriş yapın ya da kayıt olun
loader
Sohbetler
Заголовок открываемого материала